خداوند یکی از علت‌های نزول قرآن به عربی را "درک کردن آن‌" معرفی کرده است‌. آیا اگر قرآن به زبان انگلیسی یا ترکی نازل می‌شد "لعلکم تعقلون‌" جا

خداوند در دو مورد دربارة علت نزول قرآن به زبان عربی می‌فرماید: "لعلکم تعقلون‌; باشد که بیندیشید." "إِنَّـآ أَنزَلْنَـَه‌ُ قُرْءَ َنًا عَرَبِیًّا لَّعَلَّکُم‌ْ تَعْقِلُون‌َ ;(یوسف‌،2) ما آن را قرآنی عربی نازل کردیم‌، باشد که بیندیشید." "إِنَّا جَعَلْنَـَه‌ُ قُرْءَ َنًا عَرَبِیًّا لَّعَلَّکُم‌ْ تَعْقِلُون‌َ ;(زخرف‌،3) و ما آن را قرآنی عربی قرار دادیم‌، باشد که بیندیشید." از این دو آیه استفاده می‌شود که فهمیدن حقایق وحی‌، غایتی برای نزول قرآن به زبان عربی است و عربی بودن قرآن در فهم معارف و حقایق وحی دخالت دارد. و این بدان جهت است که لغت عرب قابلیت تام ارائة مفاهیم وحی را دارد و شاید فلسفة گزینش لغت عربی برای بیان پیام جاودانة وحی همین مطلب باشد. نکتة دیگری که شایان توجه است‌، این است که "عربی‌" به معنای فصیح و روشن است و در برابر آن "اعجمی‌"; یعنی غیر فصیح است‌. لغت عربی را به خاطر فصیح و روشن بودن آن‌، عربی می‌گویند. از این رو خداوند می‌فرماید: "وَ لَوْ جَعَلْنَـَه‌ُ قُرْءَانًا أَعْجَمِیًّا لَّقَالُواْ لَوْلاَ فُصِّلَت‌ْ ءَایَـَتُه‌...;(فصلت‌،44) و اگر قرآن را اعجمی گردانیده بودیم‌، قطعاً می‌گفتند چرا آیه‌های آن روشن بیان نشده است‌... ." بنابراین‌، کلامی قابلیت اندیشیدن در آن هست که فصیح و روشن باشد شاید بتوان گفت که اگر خداوند قرآن کریم را به زبان‌های انگلیسی و ترکی و مانند آن‌، به صورت فصیح و روشن نازل می‌کرد، چنین قابلیتی را داشت‌.(ر.ک‌: تفسیر راهنما، هاشمی رفسنجانی و جمعی از محققان‌، ج 8، ص 306 و 307، مرکز انتشارات دفتر تبلیغات اسلامی / قاموس قرآن‌، سید علی اکبر قرشی‌، ج 4، ص 296، دارالکتب الاسلامیة‌.)

اضافه کردن دیدگاه جدید

کد امنیتی
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.